综上所述,我想明确告诉大家,摆在政府面前的第一位任务,是通过加强和改善宏观调控,继续保持经济平稳、较快发展。“行百里者半九十”。绝不能半途而废,当然我们将更加注重区别对待有保有压,注重采用经济机制的调节和经济手段的调节。谢谢大家。
In a word, the top priority for the government is to further strengthen and improve macro regulative policy measures in order to sustain a steady and fairly rapid economic growth rate.
If a journey is 100 miles, traveling 90 is half of it. We must not stop and we must not waste our previous efforts. In the meantime, we must also take special attention to differentiated treatment for different situations. We must take both administrative and economic means to achieve macro regulative objectives.
[美国彭博新闻社记者] 温总理,中国经济在快速发展出现了很多社会问题,包括贫富差距,解决“三农”问题是您最大的愿望,可是有专家说,除非加强农民土地使用权或者还给农民土地产权,“三农”问题可能很难得到解决。您认为把土地产权还给农民是可能的吗?谢谢。
Bloomberg: A lot of social problems have cropped up in the course of rapid economic development in China, and one of them is the wealth gap. To address problems facing agriculture, rural areas and farmers is top on your agenda. But some people are saying unless farmers are granted the right to use land or they are transferred the ownership of the land, it is impossible to solve the problems. Do you think it is possible to grant farmers land use rights or give them the ownership of the land?
[温家宝] 中国的改革是从农村开始的,农村的改革是从土地的经营权开始的。农民的土地是集体所有。我们在改革开始的时候就实行了家庭承包经营的基本经济制度。就是说农民拥有对土地的生产和经营的自主权,以后这个权利不断得到延长,现在我可以直接回答你:农民对土地的经营、生产自主权长期不变,也就是永远不变。
Wen: China''s reform started in the countryside. China''s rural reform started with the right to manage land by farmers. In the countryside, land is under collective ownership. In the early days of the reform and opening up, the first step we adopted in the countryside was to set up the family contract responsibility system. Farmers were given the right to manage their land, and such rights of the farmer have been extended time and again. Now I can say directly that farmers'' autonomy to manage their land won''t change for a long time. Actually it will never change.
[台湾年代电视台记者] 在这里有一个问题要请教温总理,就是在刚刚结束的人大会议当中,我知道以非常高的票数通过了反分裂国家法。这部法律因为是刚刚出台的,内容引起相当大的关注。不过我们个人比较关注的部分是在于这里面有相当重要的篇章是强调未来两岸的持续交流的部分。不知道国务院各机关在这部法律的架构之下,将要如何提出具体的措施,来进一步地促进两岸的持续交流?另外我们知道在国内各个城市有很多很多的台商,在这里做生意,甚至是安身立命,不晓得这个新的法律对于这些广大台商们的权益是不是会造成任何影响?甚或相反的,不是有影响,而是对他们的权益进一步保障。
ERA News from Taiwan: The just-concluded session of National People''s Congress adopted the Anti-Secession Law by an overwhelming majority. The passage of the new law has been a subject of great interest to many people. People are especially interested in a section of the law which provides for continued exchanges between the two sides of the Taiwan Straits.
My questions are: Under the framework of the new law, what specific measures will the State Council adopt to promote the continued exchanges?
Moreover, there are many business people from Taiwan living in cities on the mainland, either doing business or they have already settled down. Will this law affect their interests? If not, will the law actually turn out to be promoting and protecting their interests?
[温家宝] 我想先问你一句,你看到这部法律没有?
Wen: Let me first ask you a question: "Have you read the law?"
[台湾年代电视台记者] 看过相关的法条。
ERA News: I have some knowledge of the law and I''ve read the explanatory notes related to the law.
[温家宝] 谢谢这位台湾记者的提问。在这里我首先要向2300万台湾同胞表示问候。 你的问题抓住了我们这个法的一个要害,就是说这个法是一个加强和推进两岸关系的法,是一部和平统一的法,而不是针对台湾人民的,也不是一部“战争法”。
Wen: I must thank this journalist from Taiwan for raising this question.
First of all, let me send my greeting to the 23 million compatriots in Taiwan. Your question actually gets to the essence of this law. This law is meant to strengthen and promote cross-Straits relations. This is the law for the peaceful reunification, and it is not targeted against the people in Taiwan, nor is it a war bill.
在这部法律明确地规定了要推进两岸人员的交往,鼓励和推进经济的合作和直接“三通”,鼓励和推进教育、科技、文化等各项事业的交流。在这部法律里规定了要保护台商的利益。这部法律是遏制和反对“台独”势力。只有遏制和反对“台独”势力,台海才有和平的局势,台海的和平和稳定有利于台商到大陆的投资,也有利于外国到大陆的投资。
The law has clearly provided for promoting personnel exchanges, encouraging and facilitating economic co-operation, including "three direct links" between the two sides, encouraging and facilitating exchanges between the two sides in educational, scientific, technological and cultural fields. The law has also provided for protection of the legitimate rights and interests of Taiwan business people. The law is matched to check and oppose Taiwan Independence forces. Only by checking and opposing Taiwan independence forces, will peace emerge in the Taiwan Straits. Peace and stability in the Taiwan Straits will create favorable conditions for Taiwan business people to invest in the mainland and also for foreign investors to come to the mainland.